Palabras de inglés que engañan a hispanohablantes (y cómo decirlas bien)

Publicado el 1 de septiembre de 2025
Lectura en voz alta no disponible en este navegador

Si vienes del español, el inglés a veces parece hacer trampa. Algunas palabras se ven fáciles pero suenan distinto: aisle, they’re, yacht, façade, colonel, choir, queue, subtle, Wednesday, recipe. No hay una regla única que corrija esto. Muchas llegaron del francés, griego o neerlandés; el inglés cambió la pronunciación con el tiempo, pero dejó la escritura intacta. Resultado: letras que no corresponden al sonido.

Esta es una lista curada de palabras que los hispanohablantes suelen leer mal por la ortografía. Verás el “instinto” español, cómo se pronuncian realmente (pistas de IPA amistosas) y la razón del engaño. Trátalas como “palabras de vista” de pronunciación. Memorízalas. No hay patrón fiable aquí.

Consejo: no impongas reglas del español a las letras inglesas. Aprende cada palabra como un bloque de sonido. Repítela tres veces y úsala en una frase ese mismo día.

Familias pequeñas para memorizar

  • L muda:

    • half → “hæf” (HAF): la mitad; una de dos partes iguales.
    • calf → “kæf” (KAF): cría de vaca.
    • walk → “wɔːk” (UOK): caminar.
    • talk → “tɔːk” (TOK): hablar o conversar.
    • could → “kʊd” (KUD): modal de posibilidad o habilidad pasada.
    • would → “wʊd” (WUD): modal condicional o hábito en el pasado.
    • should → “ʃʊd” (SHUD): modal de consejo o expectativa.
    • almond → “ˈɑːmənd/ˈæmənd” (AH-mënd/AM-ënd): fruto seco comestible.
    • salmon → “ˈsæmən” (SAM-ën): tipo de pez.
  • B muda:

    • subtle → “ˈsʌtəl” (SUH-tl): sutil; difícil de notar.
    • debt → “dɛt” (DET): deuda; dinero que se debe.
    • doubt → “daʊt” (DOWT): duda; incertidumbre.
  • B muda después de M:

    • thumb → “θʌm” (ZAM): pulgar.
    • climb → “klaɪm” (CLAIM): escalar/subir.
    • dumb → “dʌm” (DAM): mudo; coloquial “poco listo”.
    • numb → “nʌm” (NAM): entumecido; sin sensibilidad.
    • bomb → “bɒm/bɑːm” (BOM): bomba.
  • W muda:

    • sword → “sɔːrd” (SORD): espada.
    • answer → “ˈænsər” (AN-sër): respuesta.
    • two → “tuː” (TU): número 2.
  • H muda:

    • honest → “ˈɒnɪst/ˈɑːnɪst” (ON-ist): honesto.
    • honor/honour → “ˈɒnər/ˈɑːnər” (ON-er): honor.
    • hour → “aʊər” (AU-er): hora.
    • heir → “ɛər” (ER): heredero/a.
    • herb (US) → “ɜːrb/ˈɝːb” (ERB): hierba.
  • ch griega = k:

    • chaos → “ˈkeɪɒs/ˈkeɪɑːs” (KEI-oss): desorden total.
    • school → “skuːl” (SKUUL): lugar donde se estudia.
    • scheme → “skiːm” (ESKÍM): plan o sistema.
    • ache → “eɪk” (EIK): dolor continuo y leve.
    • chorus → “ˈkɔːrəs” (KOR-əs): coro o estribillo de una canción.
    • echo → “ˈɛkoʊ” (E-ko): sonido reflejado.
  • Letras mudas y trampas:

    • island → “ˈaɪlənd” (AIL-end): isla.
    • receipt → “rɪˈsiːt” (ri-SIIT): recibo.
    • mortgage → “ˈmɔːrɡɪdʒ/ˈmɔːɡɪdʒ” (MOR-guiy): hipoteca.
    • gauge → “ɡeɪdʒ” (GEIYJ): medir; medidor.
    • leopard → “ˈlɛpərd” (LEP-erd): leopardo.
    • quay → “kiː” (KI): muelle.
  • Familia OUGH:

    • cough → “kɒf” (KOF): toser.
    • rough → “rʌf” (RAF): áspero o irregular.
    • through → “θruː” (THRU): a través de; de un lado al otro.
    • though → “ðoʊ” (THO): aunque; sin embargo.
    • thought → “θɔːt” (THOT): pasado de think; idea.
  • Sonidos TH:

    • the → “ðə/ðiː” (DE/DI): artículo definido.
    • this → “ðɪs” (DIS): este/esto.
    • they → “ðeɪ” (DEI): pronombre en tercera persona plural.
    • three → “θriː” (ZRI): número 3.
    • think → “θɪŋk” (ZINK): pensar.
    • though → “ðoʊ” (ZOU): aunque; sin embargo.
    • through → “θruː” (ZRU): a través; de un lado al otro.
    • thorough → “ˈθʌrə” (ZARR-a): completo y detallado.
  • Vocales sorprendentes:

    • women → “ˈwɪmɪn” (WIM-in): mujeres (plural de woman).
    • busy → “ˈbɪzi” (BIZ-si): ocupado; con muchas tareas.
    • business → “ˈbɪznəs” (BIZ-nəs): negocios; actividad laboral.
    • bury → “ˈbɛri/ˈbɜːri” (BEH-ri/BER-i): enterrar.
    • iron → “ˈaɪərn” (AI-ern): hierro; también planchar ropa.
    • blood → “blʌd” (BLUD): líquido rojo del cuerpo.
    • flood → “flʌd” (FLUD): gran cantidad de agua que cubre tierra.
    • sew → “soʊ” (SO): coser con aguja e hilo.
    • one → “wʌn” (UAN): número 1.
    • once → “wʌns” (UANS): una vez.
    • says → “sɛz” (SEZ): tercera persona de “say”.
    • said → “sɛd” (SED): pasado de “say”.
  • Ortografía de origen francés:

    • aisle → “aɪl” (como “isle”); s muda: pasillo entre filas.
    • façade → “fəˈsɑːd” (fa-SAHD); ç = s y e final muda: fachada de un edificio.
    • recipe → “ˈrɛsɪpi” (RESS-i-pi); la e final sí suena: receta de cocina.
    • queue → “kjuː” (KYOO): fila o cola de espera.
    • genre → “ˈʒɒnrə/ˈʒɑːnrə” (ZHAN-rä): género artístico o literario.
    • debut → “ˈdeɪbjuː/ˈdeɪbju” (dei-BIÚ): primera aparición pública.
    • bouquet → “buːˈkeɪ” (bu-KEI): ramo de flores.
    • ballet → “bæˈleɪ” (ba-LEI): estilo de danza.
    • rendezvous → “ˈrɒndeɪvuː/ˈrɑːndeɪvuː” (RON-dei-vu): cita/encuentro.
    • buffet → “buːˈfeɪ” (bu-FEI): comida autoservicio.
  • Casos raros a memorizar:

    • yacht → “jɒt/jaːt” (yot): barco de recreo.
    • colonel → “ˈkɜːrnəl/ˈkɝːnəl” (KUR-nel): rango militar alto.
    • choir → “ˈkwaɪər” (KWAI-er). Nota: “chorus” = KOR-əs. Grupo de cantantes.
    • cupboard → “ˈkʌbərd” (KUB-erd): mueble con repisas para guardar cosas.
    • Wednesday → “ˈwɛnzdeɪ” (WENZ-dei): día entre martes y jueves.
    • chocolate → “ˈtʃɒklət/ˈtʃɑːklət” (CHOK-lət): dulce hecho de cacao.
    • comfortable → “ˈkʌmf(t)ərtəbəl” (KUMF-tər-tuh-bəl): que da comodidad.
    • vegetable → “ˈvɛdʒtəbəl” (VEJ-tuh-bəl): parte comestible de una planta en las comidas.
  • Tecnología y grafías modernas:

    • cache → “kæʃ” (CASH): datos almacenados para acceso rápido.
    • segue → “ˈsɛɡweɪ” (SEG-uei): transición fluida.
  • Contracciones que esconden sonidos:

    • they’re → “ðeər” (como “there”). they + are

Por qué no hay una regla fiable

La ortografía inglesa es un museo. Entraron palabras de francés, latín, griego, neerlandés y nórdico. Luego vinieron cambios de sonido (como el Gran Cambio Vocálico) y la escritura se quedó. A veces los eruditos “arreglaron” grafías para parecer latinas (añadieron b muda en debt/doubt). Por eso los patrones se rompen.

Cómo memorizarlas de verdad

  • Haz mini familias: l muda (half, walk, talk), ch griega = k (school, chemistry, chaos), set OUGH (rough, though, through, thought).
  • Ancla con una imagen: yacht → visualiza una Y gigante en la vela.
  • Úsala en una frase el mismo día: “We’re there; they’re ready.” “Walk and talk.” “Through the rough thought.”
  • Grábate y compara. Suelen aparecer /ð/ y /θ/ convertidos en d/t.
  • Pásalas a una app de repaso espaciado. Cinco al día por dos semanas.

Práctica rápida

  • ¿Cómo se dice “façade”? → fa-SAHD
  • “Queue” = KYOO o “KEE-oo-eh”? → KYOO
  • “Women” rima con “limit” o “moment”? → “limit” (WIM-in)
  • “Though” vs “through”: ¿cuál suena THO? → “though”

No esperes una regla mágica. Aprende estas excepciones de confianza. El objetivo no es la perfección técnica: es que te entiendan al instante.

{/* Artículos relacionados se renderizan automáticamente con el componente */}

Preguntas frecuentes: cómo pronunciar …

  • ¿Cómo pronunciar “though” en inglés? → “ðoʊ” (THO). Significa “aunque/sin embargo” según el contexto.
  • ¿Cómo pronunciar “through” en inglés? → “θruː” (THRU). Significa “a través de/de un lado a otro”.
  • ¿Cómo pronunciar “queue” en inglés? → “kjuː” (KYOO). Significa “cola/fila de espera”.
  • ¿Cómo pronunciar “choir” en inglés? → “ˈkwaɪər” (KWAI-er). Significa “coro o grupo de cantantes”.
  • ¿Cómo pronunciar “colonel” en inglés? → “ˈkɜːrnəl/ˈkɝːnəl” (KUR-nel). Rango militar alto.
  • ¿Cómo pronunciar “yacht” en inglés? → “jɒt/jaːt” (yot). Barco de recreo.

💡 ¿Te gustó este contenido?

Recibe más consejos de pronunciación directamente en tu email

Sin spam. Cancela cuando quieras.