50 Falsos Cognatos: Palavras em Inglês que Enganam Brasileiros

Published on December 5, 2025

Você já usou uma palavra em inglês com toda a confiança porque ela se parecia exatamente com uma palavra em português—apenas para receber um olhar estranho de volta? Você encontrou um falso amigo (false friend). Estas palavras traiçoeiras parecem quase idênticas em ambas as línguas, mas têm significados completamente diferentes.

Português e Inglês compartilham milhares de cognatos verdadeiros (palavras que parecem similares E significam a mesma coisa) graças às suas raízes latinas. Mas espalhados entre eles estão estes falsos amigos enganosos, esperando para te fazer tropeçar. Vamos dominar 50 dos mais comuns.

Os Falsos Amigos Mais Embaraçosos

Estes falsos amigos podem levar a situações particularmente estranhas:

Palavra em InglêsParece com (PT)Significa na verdadePalavra que você queria (Inglês)
embarrassedgrávida (errado)envergonhado/apregnant
constipatedconstipado/resfriado (errado)com prisão de ventrehaving a cold
preservativepreservativo (errado)conservante (de comida)condom
excitedexcitado (sexual)animado/empolgadoaroused / horny
molestmolestar (sexual)incomodar/irritar (arcaico)to harass / assault

Falsos Amigos Comuns do Dia a Dia

Estas palavras aparecem frequentemente em conversas cotidianas:

Palavra em InglêsParece com (PT)Significa na verdadePalavra que você queria (Inglês)
actualatualreal, verdadeirocurrent
actuallyatualmentena verdade, na realidadecurrently / nowadays
librarylivrariabiblioteca (empréstimo)bookstore
carpetcarpetacarpete/tapetefolder
exitêxitosaídasuccess
sensiblesensívelsensato/razoávelsensitive
soapsopasabão/sabonetesoup
roperoupacordaclothes
largelargograndewide
arenaarena (areia)estádio/arenasand

Falsos Amigos Acadêmicos e Profissionais

Cuidado com estes na escola e no trabalho:

Palavra em InglêsParece com (PT)Significa na verdadePalavra que você queria (Inglês)
assistasistir (ver)ajudar/dar assistênciawatch / attend
attendatender (telefone)comparecer/frequentaranswer / assist
lectureleiturapalestra/aula expositivareading
conferenceconferência (ligação)congressomeeting / call
collegecolégiofaculdadeschool / high school
professorprofessor (geral)prof. universitárioteacher
cargocargo (posição)carga (transporte)position / role
firmfirma (assinatura)firme/empresasignature
noticenotíciaaviso/percebernews
resumeresumircontinuar/retomarsummarize

Verbos de Ação que Enganam

Estes verbos são especialmente traiçoeiros:

Palavra em InglêsParece com (PT)Significa na verdadePalavra que você queria (Inglês)
realizerealizar (fazer)perceber/cair a fichaaccomplish / do
pretendpretender (querer)fingirintend
recordrecordargravarremember
introduceintroduzir (inserir)apresentar (pessoas)insert
supportsuportar (aguentar)apoiartolerate / bear
removeremover (mexer)remover/tirarstir (mexer)
contestcontestar (responder)contestar (opor-se)answer
advertiseadvertiranunciar (propaganda)warn
discussdiscutir (brigar)debater/conversarargue
deceivedecepcionarenganardisappoint

Descrevendo Pessoas e Coisas

Estes adjetivos causam confusão frequente:

Palavra em InglêsParece com (PT)Significa na verdadePalavra que você queria (Inglês)
sympatheticsimpáticosolidário/compreensivonice / friendly
graciousgracioso (engraçado)gracioso (elegante)funny
bizarrebizarro (corajoso)bizarro (estranho)brave (corajoso)
ordinaryordinário (vulgar)comum/normalvulgar / rude
intoxicatedintoxicado (comida)embriagadopoisoned
parentsparentespais (pai e mãe)relatives
delightdelitodeleite/prazercrime
disgracedesgraça (azar)vergonha/desonramisfortune
compromisecompromisso (agenda)acordo/meio-termoappointment

Comida e Objetos

Não peça a coisa errada no restaurante!

Palavra em InglêsParece com (PT)Significa na verdadePalavra que você queria (Inglês)
panpãofrigideira/panelabread
pietortafoot
fabricfábricatecidofactory
vasevaso (sanitário)vaso (flores)toilet
collarcolar (joia)colarinho/coleiranecklace

Como Evitar Erros de Falsos Amigos

1. Na Dúvida, Verifique

Se uma palavra parece fácil demais porque é igual ao português, pause e verifique. Essas palavras "fáceis" são frequentemente as mais traiçoeiras.

2. Aprenda em Pares

Estude tanto o falso amigo QUANTO a tradução correta juntos:

  • pregnant = grávida | embarrassed = envergonhado
  • bookstore = livraria | library = biblioteca

3. Crie Imagens Mentais

Imagine uma mulher grávida quando ouvir "pregnant" para quebrar a conexão com "embarrassed".

4. Pratique Com Contexto

Use cada palavra em uma frase:

  • "She's pregnant" = Ela está esperando um bebê
  • "She's embarrassed" = Ela sente vergonha

Referência Rápida: Os Top 10 para Memorizar Primeiro

  1. actual → real (NÃO atual)
  2. pregnant → grávida (NÃO embarrassed)
  3. library → biblioteca (NÃO livraria)
  4. exit → saída (NÃO êxito)
  5. sensible → sensato (NÃO sensível)
  6. realize → perceber (NÃO realizar)
  7. attend → frequentar (NÃO atender)
  8. intend → pretender (NÃO pretend)
  9. lunch → almoço (NÃO lanche)
  10. push → empurrar (NÃO puxar)

Conclusão

Falsos amigos existem porque Português e Inglês ambos pegaram palavras do Latim, mas elas evoluíram diferentemente ao longo dos séculos. A boa notícia é que uma vez que você aprenda estes 50 pares, você evitará as armadilhas mais comuns.

Mantenha esta lista à mão e revise-a regularmente. Com prática, você usará automaticamente a palavra correta—e evitará aqueles momentos estranhos quando "push" não significa o que você pensou que significava!

Quer praticar a pronúncia dessas palavras difíceis? Dê uma olhada em nossos exercícios de prática de pronúncia.